Business Japanese
Make the following e-mail message to formal/business style.
田中さん
こんにちは。
明日の打ち合わせの時間ですが、14時に変えてもらえませんか。
すみません。
スミス
↓ ↓ ↓
田中様
お世話になっております。
明日の打ち合わせの時間ですが14時に変更させていただけませんでしょうか。
直前の変更でご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。
スミス
たなかさま
おせわになっております。
あしたの うちあわせの じかんですが 14じに へんこうさせていただけませんでしょうか。
ちょくぜんの へんこうで ごめいわくを おかけして もうしわけございません。
よろしくおねがいいたします。
スミス
★Point★
お世話になっております : You usually write this sentence first for the business e-mail to someone NOT from your company.
For an e-mail among co-workers, お疲れ様です should be used instead.
~させていただけませんでしょうか : causative verb + いただけませんでしょうか → Would you mind if I…?
~させてもらえない? is for a casual conversation.
Yes, keigo is very difficult and the rules are quite complicated.
Honorific, humble, polite, special verbs… whatever.
I personally think the important point is how you show your respect for the person.
Super complicated keigo is not always necessary.
We, Japanese people don’t really say よい週末をお過ごしください (Have a great weekend) in a business e-mail, but I would feel good if someone write to me something like that.
Emphasize what you want to write to the person so that your e-mail will never be rude. :-)
Thanks for sharing the information!
ReplyDelete