Today, let's talk about the way of describing your family members.
As you may know, in Japanese, describing about your family is different from family of others.
For example...
私の兄 (watashi no ani) : my brother
私の友達のお兄さん (watashi no tomodachi no oniisan) : my friend's brother
In the past, it was said that wives should stay home and be quiet in Japan.
(In the past, I mean 30years ago... maybe 20years ago or it might be even now, unfortunately.)
The way of calling wives describes the situation a lot.
The common way of saying "wife" is 奥さん (okusan).
奥 of 奥さん means "the inner part" "behind", because wives were always inside the house.
家内 (kanai) is same. 家 means house and 内 means inside.
(奥さん is used for other person's wife and 家内 is used for your own wife)
More unbelievable example, there is a word 愚妻 (gusai).
愚 means "stupid" and 妻 means "wife".
Stupid wife!
When they talked about their wives in a modest way, they used this word.
My stupid wife!!!
I've heard my father used this word when he talked with his boss.
My mother didn't say anything at that time, but she complained later.
If it happened 40years ago, the wife couldn't even complain and the expression sounded natural.
Now, if my husband said 愚妻 (gusai) about me, hmm, it seems difficult to continue our marriage life...
By the way, recently, the way of describing your own wives is quite different depending on the person, especially in the casual situation.
(In the formal situation, you usually say 妻 (tsuma) or 家内 (kanai) )
Here are some examples.
① 嫁 (yome)
② カミさん (kamisan)
③ うちの (uchino)
④ 奥さん (okusan)
⑤ ワイフ (waifu)
① 嫁 (yome) originally meant "my son's wife". I don't know why this word is used so often as "my wife" now.
③ うちの (uchino) sounds "my home's", but it's used as one word (noun) like
うちのは買い物が好き (uchino wa kaimono ga suki)
"My wife likes shopping."
④ Though 奥さん (okusan) is usually used for other person's wife, recently they often use this for their wife in the casual situation.
Which one do you often hear?
Thank you for this article. I have heard an explanation for using the expression "gusai". As you mentioned, it was used when man referred to his wife in a modest way. The other person was supposed to balance the situation by saying something nice about the lady. I am Finnish, and men here tend to describe their wives similarly. I guess that it not only a cultural thing but a man thing.
ReplyDeleteOk
ReplyDeleteYeah whatever bro
DeleteBalıkesir
ReplyDeleteBursa
Mersin
Konya
Van
NVZLU8
Denizli
ReplyDeleteAnkara
Antep
Bursa
Eskişehir
YGW6Y
görüntülüshow
ReplyDeleteücretli show
5AUW
06579
ReplyDeleteÇerkezköy Televizyon Tamircisi
Samsun Şehir İçi Nakliyat
Çerkezköy Cam Balkon
Burdur Lojistik
Çorum Evden Eve Nakliyat
Bilecik Lojistik
Muğla Şehir İçi Nakliyat
Diyarbakır Şehirler Arası Nakliyat
Ankara Şehirler Arası Nakliyat
B16A7
ReplyDeleteBayburt Evden Eve Nakliyat
pharmacy steroids for sale
Kripto Para Nedir
Aydın Evden Eve Nakliyat
Kırıkkale Evden Eve Nakliyat
Çerkezköy Boya Ustası
testosterone propionat for sale
Urfa Evden Eve Nakliyat
Tekirdağ Evden Eve Nakliyat
A2B8A
ReplyDelete%20 referans kodu
CC8F2
ReplyDeleteardahan yabancı görüntülü sohbet uygulamaları
mardin nanytoo sohbet
canlı sohbet siteleri
kocaeli görüntülü sohbet yabancı
mardin canlı sohbet ücretsiz
rastgele görüntülü sohbet ücretsiz
Sivas Rastgele Görüntülü Sohbet
uşak mobil sohbet siteleri
istanbul mobil sohbet bedava
982BD
ReplyDeletepancakeswap
pudgy penguins
poocoin
dao maker
phantom wallet
pinksale
dexscreener
DefiLlama
debank