Friday, December 12, 2008
Girls having wrinkles are cute☆
When you describe someone’s face, what kind of expressions do you use?
“She has big eyes.”
“She has freckled cheeks.”
“He has heavy bread.”
In Japan, we often talk about the eyelids, too.
If there is a wrinkle on the eyelid, it’s called 二重 (futae), “double edged eyelid”. If there isn’t a wrinkle, it’s 一重 (hitoe), “single-edged eyelid”.
If there might be a wrinkle, but you cannot see is, it’s 奥二重 (okubutae) … Hmm… I can’t describe this word in English…
Usually, people want 二重 (futae).
There are a lot of cosmetics which you use to make your eyelids seem double-edged.
Also plastic surgery for making a wrinkle on the eyelid is popular here in Japan.
Especially, when you talk about someone cute, you comment about their eyelids.
(kanojo wa futae de kawaii ne)
(futae to iuyori okubutae janai? demo tonikaku kawaii ne!)
“She has double edged eyelids and is cue.”
“She has more of 奥二重 (okubutae) than double egded eyelids, doesn’t she? She is cute anyway!”
Also, when we describe people’s faces, we use 濃い (koi) and 薄い (usui).
濃い (koi) means thick, strong, deep, dark.
薄い (usui) means thin, flat, sheer.
I’ve been thinking how I can explain those two words in English for long time, but I still have no idea.
Actually, even in Japanese, it’s quite hard to explain… But most of Japanese people understand and use those expressions.
If you know the words and have a good idea for translating to English, let me know please!