tag:blogger.com,1999:blog-17485667.post1829787158302737927..comments2024-03-16T16:37:20.245+09:00Comments on NIHONgo for it!: Ears on the wall.Akohttp://www.blogger.com/profile/17615951328129586203noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-81668877753861023702017-02-07T14:43:30.093+09:002017-02-07T14:43:30.093+09:00Nice short but effective lesson shared by you. We ...Nice short but effective lesson shared by you. We usually use all these words in Japanese, your blogs are really helpful to <a href="https://www.yomuzoku.com" rel="nofollow">Learn Japanese Online</a>.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/01117192411901530018noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-61399389818910773482007-02-24T09:17:00.000+09:002007-02-24T09:17:00.000+09:00To Everyone,This is Jin's blog.http://learnjapanes...To Everyone,<BR/><BR/>This is Jin's blog.<BR/>http://learnjapanesecomics.seesaa.net/<BR/><BR/>His blog is about Japanese language, too.<BR/>Especially I like his comics on this page.<BR/>Very interesting!Akohttps://www.blogger.com/profile/17615951328129586203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-30412376000066206792007-02-24T09:12:00.000+09:002007-02-24T09:12:00.000+09:00>jiyuujin, momomochiYes!"耳を傾ける" is good translatio...>jiyuujin, momomochi<BR/><BR/>Yes!<BR/>"耳を傾ける" is good translation for "be all ears" I think. ^_^<BR/>We often use that expression in Japanese.<BR/>I don't speak Chinese at all though, if I see the kanji 洗耳恭聴, I can guess the meaning.<BR/>This expression seems beautiful!<BR/><BR/>I agree with jiyuujin and momomochi, too.<BR/>Language is very interesting.<BR/>Thanks to you, I really enjoy knowing something new about another language at this page. (^ ^)<BR/><BR/><BR/>>nb<BR/><BR/>Thank you very much for your comments!<BR/>I'm glad to know that some people who read my blog before are coming back to here.<BR/>Looking forward to finding your comments again soon. (^o^)<BR/><BR/><BR/>>jin<BR/><BR/>Thank you for your comments, too.<BR/>Yes, please come and post comments again!Akohttps://www.blogger.com/profile/17615951328129586203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-14685288088699771382007-02-23T06:03:00.000+09:002007-02-23T06:03:00.000+09:00Thank you for the comment on my site Akiko-san,You...Thank you for the comment on my site Akiko-san,<BR/><BR/>Your blog is interesting! I will come and check again.<BR/><BR/>Talk to you later!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-86609757327321057402007-02-22T16:36:00.000+09:002007-02-22T16:36:00.000+09:00akiko-sanI've missed your posts! It's good to see...akiko-san<BR/><BR/>I've missed your posts! It's good to see you writing again!<BR/><BR/>(This is my first time commenting)Nickhttps://www.blogger.com/profile/14581192440485023436noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-43472271069851833102007-02-22T16:35:00.000+09:002007-02-22T16:35:00.000+09:00Akiko-san,Sorry I don't have slightest idea. I agr...Akiko-san,<BR/><BR/>Sorry I don't have slightest idea. I agree with Jiyujin that languages are interesting and wonderful.momomochihttps://www.blogger.com/profile/17592533346101569661noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-67293381851243349542007-02-22T11:53:00.000+09:002007-02-22T11:53:00.000+09:00Akiko-san,心に耳を傾けている is the phrase which carries th...Akiko-san,<BR/><BR/>心に耳を傾けている is the phrase which carries the same meaning as "be all ears". Have you found any other idiom or phrase with the same meaning? Please let me know.<BR/><BR/>It's interesting that different languages have their own idioms or phrases to describe the same situation.<BR/><BR/>洗耳恭聴 is the Chinese idiom with the same meaning as "be all ears". However, it is in more formal and respectful way. Have you ever heard it?<BR/><BR/>Talk to you again.jiyujinhttps://www.blogger.com/profile/01855847935113636679noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-3938633258194668292007-02-21T13:28:00.000+09:002007-02-21T13:28:00.000+09:00>momomochiInteresting!Especially, the first one "(...>momomochi<BR/><BR/>Interesting!<BR/>Especially, the first one "(Be) all ears" seems useful expression. (^ ^)<BR/>I'm trying to find a similar expression in Japanese, but I can't find it so far.<BR/>Do you have any idea?<BR/>If I find it, I'll post a comment for here!Akohttps://www.blogger.com/profile/17615951328129586203noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17485667.post-70185354530700736182007-02-21T13:04:00.000+09:002007-02-21T13:04:00.000+09:00Akiko-san,1. (Be) all earsWhen you're talking to s...Akiko-san,<BR/><BR/>1. (Be) all ears<BR/><BR/>When you're talking to someone and he's going to tell you something. "I'm all ears." It indicates that you'll listen to what he's going to say with interest.<BR/><BR/>2. play it by ear<BR/><BR/>It means one deals with a situation as it develops rather than plans it in advance.momomochihttps://www.blogger.com/profile/17592533346101569661noreply@blogger.com